Le mot vietnamien "thảm hại" est un adjectif qui signifie lamentable, déplorable ou piteux en français. Il est utilisé pour décrire une situation, un état ou un résultat qui est extrêmement mauvais ou qui suscite de la pitié.
"Thảm hại" est souvent utilisé pour parler de circonstances ou de résultats qui sont très insatisfaisants. Cela peut s'appliquer à différents contextes, comme des performances, des résultats d'examen, des conditions de vie, etc.
Vẻ mặt thảm hại : Cela signifie une mine piteuse. Par exemple, si quelqu'un a l'air très triste ou déçu, on pourrait dire qu'il a un "vẻ mặt thảm hại".
Thua trận thảm hại : Cela se traduit par une défaite lamentable. Dans le contexte du sport, si une équipe perd le match de manière écrasante, on peut dire qu'elle a "thua trận thảm hại".
Kết quả thảm hại : Cela veut dire résultats piteux. Par exemple, si un étudiant obtient de mauvaises notes, on pourrait qualifier ses résultats de "kết quả thảm hại".
Thời tiết thảm hại : Cela signifie temps déplorable. Si le temps est très mauvais, comme des pluies incessantes ou un froid horrible, on peut dire que c'est "thời tiết thảm hại".
Dans un contexte plus formel ou littéraire, "thảm hại" peut être utilisé pour évoquer des situations tragiques ou des réalités sociales difficiles. Par exemple, on pourrait parler de la situation économique d'une région en disant qu'elle est "thảm hại".
Il est important de noter que "thảm hại" a principalement une connotation négative. Il est rarement utilisé dans un sens positif. Dans certains contextes, il pourrait être utilisé de manière humoristique pour exagérer une situation, mais cela reste assez rare.